Режиссёр «Непорочной» с Сидни Суини в ужасе от российской локализации фильма


Порой голливудские творцы имеют неосторожность интересоваться тем, во что им влезать явно не стоит. По этой скользкой дорожке пошёл режиссёр Майкл Мохан, подаривший миру «Непорочную» Сидни Суини — ту, которая в российском прокате зовётся «Омен. Непорочная».


К «Омену» новый хоррор отношения не имеет — факт, не имеющий абсолютно никакого значения для отечественных локализаторов. Некоторым просто не понять:

Чёрт возьми! Глаза меня не подводят? Наш российский дистрибутор и правда изменил название нашего фильма на «Омен. Непорочная»?

Майкл Мохан, в культурном шоке
Пусть скажет спасибо, что не «Астрал».

Тут самое время вспомнить главные шедевры отечественных локализаторов, некоторые из которых точно заслуживают отдельного упоминания на «КГ». На ум приходят «Подводная братва» и «Лесная братва», «Поймай толстуху, если сможешь», «Здравствуй, папа, Новый год!», «Как украсть небоскрёб», «Мой парень — псих», «Копы в глубоком запасе», «Немножко беременна» или вот, например, «Французский вестник. Приложение к газете „Либерти. Канзас ивнинг сан“», когда привычное красноречие товарищам явно отказало.


Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter»
Оставить комментарий


Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив